- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
现代诗歌欣赏英汉对译:母亲 there are too many places one is powerless to reach, the feet ache, mother, you never
; t3 N3 F1 S/ P* W7 q taught me how to catch that ancient sadness in the greedy pink of dawn. my heart is like you only1 ^0 ?) a) w4 p7 C
you are my mother, I am even your blood bleeding out at daybreak
" ]2 H) \/ y T1 k& y+ s/ c a pool of blood forces you, astonished, to see yourself, you wake me up
: c$ d1 [. N8 g7 f to hear the sound of this world, you allow me to be born, you let me form twins
% K4 k8 S+ y4 o9 c with misfortune, terrible twins of this world. for many years, I have had no recollection of tonight’s weeping$ I8 o' y) `! p ?
the light that made you pregnant came from so far away, so suspicious, standing between life
& A) r; d* f- ?2 q! t! A" ]( \ and death, your eyes possess darkness and how heavy the shadows that penetrate our soles0 @" A, c) c7 e+ P
in your arms, I once laughed as if revealing the answer to a riddle, who is it knows
6 O# N6 Q9 E' O4 ~ that you allow me to realize everything virginally, but I remained unmoved
5 z- j2 Y7 s2 Z# K, }$ ] I regard this world as a virgin, but could it be true that my heart-felt laughing at you( t8 J7 i @5 Y& s$ C* C
did not ignite sufficient summers? didn’t it?& ~! a; t9 H1 N# r0 ]7 G
I was abandoned in this world, all alone, the rays of the sun enveloped me
2 d1 N3 _+ v$ j3 B: |- ?- y6 Z did you lose something when, mournfully, you bent down over the world?% ^2 x% P, @0 ~- g% o! ]! z
time puts me in its mill, and lets me watch myself being pulverized5 {( f# A+ i3 t3 w
ah, mother, will you be happy when I finally fall silent?! V- |$ o; V/ F, n" t& E5 H
no one knows how I love you so wide of the mark, this secret' ~# @; M- g: I! t% a! S; l8 d9 q
comes from part of you, my eyes gaze at you painfully like two wounds" C' A2 h% T4 u8 R. X
living for the sake of living, I court destruction to oppose an immemorial love
- y F- {7 z+ z( Y! Z a stone is forsaken, until it dries like marrow in the wind, this world/ o2 ?0 E' [* u4 e3 e1 i4 _' J. R
has its orphans, exposing all blessings mercilessly, but who understands best?
% A. _( |- S% h. N' D, O7 o& { all those who have stood on their mother’s hands will finally die from birth. s2 H6 d3 ]$ F# t( W5 `. z
母亲
/ u- D! q9 A5 \- L) j 无力到达的地方太多了,脚在疼痛,母亲,你没有) r1 T# v( A: O( I* j' {6 W
教会我在贪婪的朝霞中染上古老的哀愁。我的心只像你
+ T" y3 ?' I3 B5 e/ U: ]6 I 你是我的母亲,我甚至是你的血液在黎明流出的
# ?) G8 P# `7 r# `. ]. l3 O. U 血泊中使你惊讶地看到你自己,你使我醒来
& M; F1 y0 s/ [: W2 `. Q3 z; z 听到这世界的声音,你让我生下来,你让我与不幸构成
@2 _' U8 T+ ]+ F6 W 这世界的可怕的双胞胎。多年来,我已记不得今夜的哭声
0 ?2 N' z( \, r) S# d 那使你受孕的光芒,来得多么遥远,多么可疑,站在生与死
9 d' I& N* ^$ i w d. [( a' { 之间,你的眼睛拥有黑暗而进入脚底的阴影何等沉重: A$ n/ q& H5 G! \. |8 U0 T h& r
在你怀抱之中,我曾露出谜底似的笑容,有谁知道) b- x# Y/ n$ H4 q0 l% F1 G9 {3 q
你让我以童贞方式领悟一切,但我却无动于衷
9 O0 ]* P) W- L5 n6 m! u 我把这世界当作处女,难道我对着你发出的* G8 U! G" }! c6 d4 \) L
爽朗的笑声没有燃烧起足够的夏季吗?没有?
: F, ~5 _; E( ]4 f 我被遗弃在世上,只身一人,太阳的光线悲哀地
7 i+ u* m, N" c' m! \' Q/ o 笼罩着我,当你俯身世界时是否知道你遗落了什么?+ d7 S5 a3 f& M8 T* F# H/ V
岁月把我放在磨子里,让我亲眼看见自己被碾碎
* [& `5 F# H( ^! S' C 呵,母亲,当我终于变得沉默,你是否为之欣喜
% _+ }3 M4 S% c 没有人知道我是怎样不着边际地爱你,这秘密- q/ Y/ X# u U d7 W3 Z2 \2 H: p
来自你的一部分,我的眼睛像两个伤口痛苦地望着你, R( w) }! ~! |& ^% E3 b4 n
活着为了活着,我自取灭亡,以对抗亘古已久的爱7 g: z/ ^5 ]2 l! c o& ]
一块石头被抛弃,直到像骨髓一样风干,这世界
- W! o- V; f2 [ 有了孤儿,使一切祝福暴露无遗,然而谁最清楚
$ N1 a: \) {3 M0 R5 z! I 凡在母亲手上站过的人,终会因诞生而死去: x; E' A6 r9 _
|
|