- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
|
晨读英文诗歌带翻译:是春天,也不是春天 是春天,也不是春天
; c, ]/ W( H- `5 O: d 她美好,是否也残酷4 C6 Z6 P- t& O% i7 _# r( Z6 A
曾是那样的遥远
8 O5 ~5 z0 r6 I' d$ F' ?' F 田野在一片薄雾中,春天
2 e7 n9 z: y6 C' S# J$ E5 i+ E3 e 在它力所能及的地方促根茎风长
% p( @- _& I2 R+ n* { 我寂静又突然地走近你# e+ A' s6 ^2 {* ?( O' @
爱恋得既具体又神奇* Q: t# [) M# y- U/ _
你悄然转身将春天的花束堆满怀抱
9 Y/ }, i" f4 \; z/ j 是春天,也不是春天- t( X+ X4 @1 C6 ]$ A/ B8 V
和暖的风吹透整座树林
. G+ p+ _# l$ P7 O' v, A0 ] 绿色的火焰闪动金黄的渴望
( k8 e/ j' A" E- u+ ^' @, r# e 星星点点、星星点点
( F) J5 n& r0 l9 Q/ ^2 K3 ] 织情感的网/ S+ f. m/ ~4 B0 `2 ]
而我只想对你说,这季节对于我们: G/ J. W- j/ j. H
是春天,也不是春天$ P0 w4 O, X( S8 c1 m" B
Spring it is and it is not( d8 ]3 y5 ^) t/ `. J
She is nice, but cruel as well
( `$ l. F" A4 _ Ever far away
( |+ F6 m8 ^. n/ Z* f Covered in the mist were the fields
. r9 |& f. S3 h% x: X Spring reaches as far as it can. U5 _7 P% H$ S8 j
To promote the roots growing3 f* }8 L' |9 J; Y5 V1 `4 {
I approach you quietly without your awareness
6 y6 Z- R) i8 j& ~% v$ l+ w Love goes on concretely but mysteriously- L s* f7 B2 h/ v+ K9 T( t
Smoothly you turn around- y( E" p/ S# i n% L3 g
Spring flowers to embrace into your breast! d) F; w3 z, a! K
Spring it is and it is not
% s* v9 {. _# L) f; k% ] Warm breeze sweeps through the woods! [, \- O: R; Q* y7 V! z
Golden desire flashes in green flames
; n1 D$ _6 Z2 A0 j3 d Sparks and glitters, sparks and glitters
9 M, ]/ [* ]0 P: G( p! W to weave the net of feelings( M+ Z! h5 s6 k' [
Spring it is and it is not; G& {1 ]$ y0 V; x7 q, @
The season is such for us: F! _1 q/ r# f. H/ {1 Z6 {
This is what I want to tell you
6 i* T4 I1 t6 ~2 N% @ |
|