繁體中文
不翻译
简体中文
English
繁體中文
日本語
한국어
切換到窄版

WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 568|回復: 1

[英文] 晨读英文诗歌带翻译:滴漏的水声

[複製鏈接]
發表於 2016-7-2 11:57:35 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
晨读英文诗歌带翻译:滴漏的水声  厨房里均匀的滴水声+ g5 O" V  i+ K4 h" |+ f. {. t
  在午夜的梦境之外  F5 G/ [2 p& [; d4 q
  你被无情地敲打
2 v4 m+ x' [/ D7 s# Q0 r  那个曾走失于灰色街巷的女孩. G5 j$ O5 {# {$ T0 ]0 `$ |  T, m
  穿出街头绿地和逝如流水的光阴
+ t# J0 ~, E  ?* C  已不再年轻
" o# S# z  d8 k! k9 J4 ^' p  但一个人内在的光彩会使她发亮
7 K+ j; X" A( c4 T2 V1 z) C; v1 A' l( p  照耀岁月年华! T2 ~9 b$ w3 \2 E3 q" m0 T
  和人们公正的品评1 N( q/ N" w; N/ ]- e% j' I( Z
  秋日的雨被冷风吹落
# Z) m$ ?& p5 ]0 y  你裹紧身子,匆匆地穿过车流不息的雨雾
# }0 l# p9 o: l6 c* p) u; C  那高层楼中的家
. T) @, f# J6 C' I& T  在灰蒙蒙的雨水中伫立于你的背后
9 h* _. G5 W- s0 t* p  生活虽然已经拧得很紧
  p. `: Q) Y; w; V0 i  f/ `  但在疏忽的命运中依旧有水不断滴漏( b9 s, K. m* s' i! T$ d* n
  于是,那些无法说清的结局2 J# _/ [: R( w( V8 ^; u
  反复将人折磨
5 s$ _  j, D$ s5 n/ C" ^; {  也许因为这些5 C* Q' J, M" d5 M
  在最初的日子里有人把你回避
" ^) w- f) {: ^5 J" u  在那把撑开的雨伞下& \( C+ W% b0 o, h" {, D
  他深深理解那位老人的诗句
, j( y+ v% {$ N  m6 q0 N/ Z  金属的骨架上流动着上帝的仁慈7 d5 ]( r6 T0 j
  一个人不同于另一个人6 T2 r1 v9 X" j) I6 G2 a( `* {
  伞遮住雨水的同时还遮住了什么1 n* L; t7 r& @
  光线暗淡3 D% I" w) p" J- Z+ p* Y$ t
  过于熟悉的一切让人深感痛楚, x2 p9 ]8 k- M. s0 k
  梦中你辗转反侧' g: k3 Q7 U! {. C" t' A8 \. ^
  于是,在午夜的梦境之外0 T/ |5 O( {% p  V
  常常听到厨房里均匀的滴水声4 \2 r5 v- T* C% K- u! U
  The steady sound of dripping in the kitchen
- Q0 b' v9 V. f! L) _9 S  And you are struck mercilessly
; G# w, S  g# ~, Q( t- e  Outside the midnight dream
: l3 q' I* d$ N  The girl who went astray in the grey streets! ?( `3 ?4 x3 ?4 F
  Pierced the time of street-end greens and vanished
. B7 V& f! G8 V, Y; X  flowing water# ?8 M" T0 z6 \6 X6 X2 ^! x
  And is no longer young
! `7 x+ E6 M) d+ q7 o: N7 Y# J  But one man's inner lustre can illuminate her) n! z5 C2 W2 l1 U
  Lighting up the years& s7 C$ q# o0 B4 V
  And others' impartial judgement
' k- F/ y$ q+ c9 \6 d% @( s  You wrap up well and hurry through the mist" g4 ^$ @" D" @/ A/ e* m! {6 X, N! f
  Of autumn rain blown down by cold wind
/ O4 r- y) P6 m4 H( _: j8 ^" }  And its ceaseless traffic
4 b: M3 ~4 j) u4 |2 J  And the family in the skyscraper
+ n* ^" r8 k0 M+ q4 Y4 i) _  Stands still behind your back in the murky rain
# i4 ?0 Y" ?) d  Life may pinch now7 O! s2 z0 `* p/ n4 [
  But water still drips ceaselessly through interstices of fate
8 E2 ^4 u( @8 {8 Q  And the ineffable conclusions
* M1 ~- D% C) H4 m, {, r7 v  Keep up their torment5 o6 U8 @; L* _5 y# {+ T; ^0 g
  Which is perhaps why+ `! t+ f( j( _6 W6 K9 b
  People avoided you in the first days. }( u* _4 @/ h( F! O
  And he understood under the open umbrella6 ]5 B7 I3 a4 I. d7 j! n
  The truth in the line in the old man's poem
" O7 m, e; O' `5 d  That the grace of God flows on to a metal skeleton
5 v, i0 b6 T" t" z; w  People differ, q+ R/ `$ A- v7 ~7 c$ \  `5 d1 \
  What did the umbrella keep off besides the rain+ f# J8 l% k4 p& A
  A dim ray of light( Z% E' o% \" `; e0 |
  Through all that is familiar produces profound anguish
- O! ?3 w; _" ~& h  And you toss and turn as you dream7 ~- h( i5 q9 j4 C2 O
  And then you often hear outside the midnight dream
0 Y$ h/ h8 m* m* i  The steady sound of dripping in the kitchen
; q$ l/ p* {( A5 n; r' v
發表於 2026-5-9 09:08:27 | 顯示全部樓層
感謝大大的辛勞分享!我會繼續在WK關注大大的文章!
3 C. Y' t  X. x/ C3 u' q. v3 j
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表