繁體中文
不翻译
简体中文
English
繁體中文
日本語
한국어
切換到窄版

WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 544|回復: 1

[英文] 经典诗歌汉英对照:小城霏雨

[複製鏈接]
發表於 2016-7-2 11:52:47 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
经典诗歌汉英对照:小城霏雨  清晨,屋外正在落雨' O& T1 K" r7 W  ~
  室内幽暗) {2 Y0 I5 v2 S' X* [- M
  在我久居的院落深处, ?1 f+ r; v9 r
  雨水滴嗒
! J/ Z8 d. o' [1 i6 c- [' b* X  打湿了我窗前的老树和葡萄藤
0 v$ P3 \# e8 b  悠然间我想起: Y2 ~- D0 b, I  H, v' o
  那夏日里曾客居的外省小城- f  T2 K' L9 K
  早市的喧闹把我从睡意中唤醒: [) Y8 [5 b: \( s% O  T& B* P
  沿滴水的店铺屋檐/ X5 M. P$ z+ A
  我走过早市的街巷/ P1 K7 k! k5 o. L
  人流在伞的下面
3 Z6 Y/ Y4 p3 I# Z  在毗连的木屋檐下
8 f: f5 N. h( q6 H  在异乡的语音中
8 g5 z2 Y; t6 {2 Q4 U  一条平缓而从容的溪水7 s7 K0 |% A, s) ]# F* n* ^5 ^
  从这条巷到那条巷# |4 [2 K2 y' F9 Z- t+ a$ O
  渐渐地0 ^! M3 y% m1 O8 u
  从沉甸甸的装满青菜的提篮里) f( U, A6 c1 `! ?
  从一丛丛淌着水滴的花束中5 q" N# [/ z7 b
  雨水霏霏,溶入一片江南画屏- H' V$ Q" E" t$ a
  当我沿早市的街巷
: N% M  Y2 X, A' s9 f5 ?/ h* @7 u  走回我客居的小屋; |. G8 u0 _+ t
  这外省小城和一束鲜花的幽香
/ {9 c6 j, N1 l( Z; Y  给我留下了深深的温情- k: D( ?8 q& R4 x! w8 H
  连雨水也那样亲切6 x: N5 S# X, {) ?7 P, [( w7 u. L7 B
  有如我北方的家
6 o& y) c: c+ Q  晚饭后院落中的寂静9 v2 a( s7 N$ c
  小女儿一整天玩得疲倦了
9 k  i& P3 s1 z& O  在初睡中喃喃梦呓7 F" n) H/ C& _% m9 b- L/ l
  有时雨水就是在这时滴落在葡萄架上: R# ^. k: G5 ]+ g, Y" n, ]
  一丝凉意正浸入夏夜的深处
, H' z; o5 v9 s' \% r* J  有如那束晚香玉所唤起的
' G! p. W/ u" K. [- I" t  Dawn breaks to rain outdoors/ U/ R' R1 D; g0 l
  And indoors it is dark
5 X+ h! o% w  q" u. V- i  Drumming rain
) Q' Z; j9 n) K1 c( s  Wets the old tree and the grapevine outside my window
- H+ s" W' l* p  Back in the courtyard that has long been my home
. h  W1 |& H* y7 i0 Q+ ~  And my thoughts turn8 H( n( H1 C/ U* A% ~' i
  To a summer's day spent in a small town in another province% r) G' U# e) s, R# k4 u
  When the noise of the morning market woke me from slumber3 f. X6 y$ o0 q" Z; p
  I walked through market streets: q1 Z  Y: \7 `' v5 j! _/ h, a5 }
  Whose shop eaves dripped with rain
: G% c8 @6 H! M/ F3 t  Packed with people under umbrellas8 w. a# y* U# Z# N3 O7 t4 S/ H  S
  Under abutting eaves of wooden houses4 D+ B+ w; k' {
  Amid the accents of another place
+ m" y; e5 L5 Z. P& W& L! k/ N  A brimming gentle stream5 @% M0 n+ J2 W7 w3 f" N
  Going gradually
3 L( S' L& g1 j& {  From one street to the next6 X0 C; L4 [0 X# J0 h( `
  Through handbaskets laden with greens
& A7 }: r  t! k4 q  And dripping bunches of flowers
+ R* K+ {7 v! b; z- Q9 K, _  Fused by pouring rain into a painted southern screen/ T- Q7 Y2 R( h  Y- t
  And the little town in another province
& C1 e7 Y: T" b. m+ d1 j  With its aroma of cut flowers
& g$ P' f( ?) `5 [! F  Warmed me deeply as I walked
9 n' \8 c0 n/ M; d: p' }$ g. w  Back to my narrow lodgings
8 d4 ]% Q5 Q/ Y  With intimacy even of rain# C* ?) f) S; X; s: Y* c
  As if after supper in the still courtyard
' r3 M5 L6 }! z' x$ [+ p! f9 ~  Of my northern home
" H3 N; y5 M/ k! d; e  My daughter tired with daylong play: ^2 L- Y: S6 F) K" F/ Z: g) n
  Murmured in the somniloquy of first sleep
2 }% Q- c* u# i3 A4 e  And sometimes now raindrops on the vine trellis# F5 |! v, t" \4 x7 ?
  Infuse cool deep into a summer's night5 J, j' [$ s  ?2 c: Q
  Like those tuberoses calling5 w, \  t+ ^+ G

' h& B& _# O& t4 _* z( l6 o: t7 t* n
發表於 2026-5-9 08:50:19 | 顯示全部樓層
感謝大大的辛勞分享!我會繼續在WK關注大大的文章!$ ?1 |! l6 q( R+ L& n3 D# l, z
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表